翻訳家、通訳ガイドになるための情報、参考書をご案内します
あこがれの翻訳家、通訳ガイド。あなたの夢をかなえるための教材、参考書をご案内します。
<
CASIO Ex-word XD-470N (4コンテンツ, スタンダードモデル, 手書き入力機能)

 CASIO Ex-word XD-470N (4コンテンツ, スタンダードモデル, 手書き入力機能)

価格:¥ 12,800
納期:通常1〜2週間以内に発送

人気ランキング : 9,099位
定価 : ¥ 21,000
販売元 : カシオ計算機
発売日 : 2000-09-21

厳選収録辞書4冊 手書き文字認識機能搭載
   読めない漢字も見たまま入力。手書き文字入力も対応した電子辞書。 国語辞典・漢字辞典・英和辞典・和英辞典を収録。マルチキーボード(「手書き文字認識」「JIS配列」「ABC配列」「50音配列」 )を採用。

小学生の息子に最適

我が小学生の息子は、よく夜に電車で見かける塾通い少年です。
いつも、教科書類とともに小学生用の大きな重たい国語辞書を リュックに詰めて通ってました。
私が持ってみても重たくかわいそうに思っていたのですが、電子辞書は、キーボード操作が小学生には向かないような気がして購入を躊躇していました。
今回、思い切って購入してみたところ、ペン操作なので簡単で、字も大きく見やすく、息子も大満足で愛用しております。
塾通いの小学生にぜひ お勧めです。

good dictionnary but not for everyone

the dictionnary is good for people who have vocabulary and doesn't know complicated kanjis. The interface is easy, you can draw a kanji (the dictinnary doesn't care about the order of the strokes) and having its reading is really simple.
First regret is that when you have the reading you can't get directly the translation. Now about the japanese-english dictionnary itself,it's complete,unless you're looking for a technical word. You can get directly from the english definition a japanese translation.
About the english-japanese dictionnary. The number of words is kind of limited (31000words) compared to the japanese english dictionnary (64000 words).One regret, you can't get the translation or even the reading of a kanji (or a word) present in the japanese definition:(
That's why I'm not recommending this dictionnary to beginners but for people who already knows the japanese language it's a really usefool tool.


売れ筋商品
このページの情報は
2006年4月16日22時3分
時点のものです。

このページのトップに戻る
『翻訳・通訳ドットコム』はAmazon.co.jpのウェブサービスによって実現されています。
Copyright 2005 翻訳・通訳ドットコム All rights reserved.
Yahoo! ディクテーションで英語力アップ 英語教材