あこがれの翻訳家、通訳ガイド。あなたの夢をかなえるための教材、参考書をご案内します。
学習英和辞書に10万語程度の語彙を求める人は多いだろう。しかし同時に基本語を中心に読み込む人はそれ以上に多いだろうと思う。本来であれば、多くの単語の意味を調べる必要のある人は『リーダーズ英和辞典』などを調べればよいのだが、一冊の辞書で何もかもすませたいというニーズがあることは否定できない。
自分は第1版の頃からジーニアス英和を使っていますが、学習英和でジーニアスを超えるものに出会うことができません。定評のある詳しい解説はもちろんのこと、レイアウト・フォントの見易さ、紙質、ページのめくりやすさも他の辞書を超えているように感じます。年末にかけて多数の学習英和の出版があり、それらの出版見本等を見ましたが、やはりジーニアスを超えることはできないと感じました。頻度の低い、難解な単語はインターネットで簡単に検索できる現在、一冊を選べといわれたらやはりこのジーニアスではないでしょうか?
高校までの英和辞典ならこれ1冊で十分。幅広い分野にわたる用語、
I am afraid this dictionary is obsolete: I live outside Japan now and sometimes ESL instructors at the classroom point out some word definitions I looked up are incorrect. Now I feel like every new words look suspicious. Also, why there are no example sentences available for complicated entries? Does it mean editors are not confident for meanings? I started wondering what kind of quality control this publisher carries out. Do they have a native speaker in their editing team? If so, what kind of native speakers are they? Are they professional TESOL teachers or linguists, or just native speakers of English from nowhere? No wonder why English learners in Japan have worse English test scores among Asian counties! I am sorry to say this, but I cannot recommend this dictionary to long-term English learners.
改訂の時期では。ほかに、いい辞書出たので、欠点目につき始めた。失礼を、承知で言えば売れる理由わからない。 |
売れ筋商品
このページの情報は 2006年4月16日22時3分 時点のものです。 |






