翻訳家、通訳ガイドになるための情報、参考書をご案内します
あこがれの翻訳家、通訳ガイド。あなたの夢をかなえるための教材、参考書をご案内します。
<
スーパー・アンカー英和辞典

 スーパー・アンカー英和辞典

価格:¥ 3,045
納期:通常24時間以内に発送

人気ランキング : 16,055位
定価 : ¥ 3,045
販売元 : 学習研究社
発売日 : 2003-10

引かせて読ませる学習英和辞典のNo.1

大学を出て10年経つが最近仕事で英語を使うことが多くなった.海外出張も少なくない.これまではジーニアス英和を使っていたのだが面倒くさい語法解説や活字の読みにくさに嫌気が差してほとんど使っていなかった?そこで別のもの(学習英和辞典クラスのもの)に買いかえようとインターネットサーフィンをやっていたところこのアマゾンでの評判が良いスーパー・アンカー英和辞典ことを知って新宿の某書店に立ち寄った.最初にデザインが気に入った.やがてその内容の素晴らしさに感動した.語法もすっきりまとまっていて分かりやすいと感動た.これまでの海外出張でキリスト教文化圏の人々の価値観がよく分からない場面に出会うことが何度もあったのだがこの辞典は英語文化のキーワードという欄があってそこで多くの語の解説がなされていた.当然即購入を決めた.ここまで英語文化というかキリスト教文化が分かる英和辞典に出会ったのは初めてだ.言語としての英語とそれを生み出した英語文化・キリスト教文化をよく咀嚼した編者にして初めて書き得た辞典だという印象を持った.書店で何冊も読み比べての印象だ。引かせて読ませる辞典のNo.1と言っても過言でないでだろう.巻末の付録にある“英単語と英文の文化を読むような文化解説に出会ったのも初めてだった.

これは素晴らしい辞書

この辞典は、辞典としての機能もさながら、ちょっと暇つぶしに読めるような参考書のような感じ。
一番気に入っているのは、「プロフィール」で、重要な多義語の説明がきちんとなされているもの。たとえば、observeという単語の場合、「『注目する、注意を払う』(2)が原義。それから、『観察する』(1)、観察して『(意見などを)述べる』(3)、注意して『(法などを)守る』(4)の意味が発生した。1〜3の名詞はobservation、4の名詞はobservanceであることに注意」という説明がなされている。
自分の場合、多義語で混乱することがあるので、このように説明してもらえるとわかりやすい。
英語文化のキーワードという項目もあり、「日本語の「責任を取る」は辞職を意味することが多いが、英語のtake responsibility は自分に責任があることを認め、しかも関係者にわかるような形で善後策を取ることをいう」なんていう説明もある。
また、日本と英語圏では、意味上は一緒でも、含みとして持っているイメージは異なることなどの説明もなされていて、興味深い。
この辞典に、中学、高校時代に出会えていたら、英語は語学ではなくて、文化であることを感じ取ることができたのではと思う。

引いても読んでも良しの辞典。

この辞書は引く辞書であると同時に読む辞書だと思う。ボクは「英語文化のキーワード」と「ことわざの極意」を丁寧に読んだ。そして英語が分かるような気分になってきた。不思議な気分だ。高校の先生に薦められて高3の時に買ったが、大学生になった今でも日常的によく使う。もっと多くの電子辞書に入れて欲しい。語彙の多さを誇るのは大辞典に任せればよい。この辞書のように、基本的な語彙とそれを生み出した文化について丁寧に書いてあるのが辞書として望ましいと思う。

これはボスを怒らせません

この辞書の評判を知り、今まで使い慣れていた辞書を捨ててこの辞書を購入しました。
評判通り素晴らしい辞書です。今日は1000ページから1100ページまで読んでみようという使い方でも退屈しないし、何よりも読んでいて楽しいです。語彙数はそれほど多くありませんが日常生活では十分です。私はそれを補う意味で研究者の「リーダーズ英和辞典」を使用していますが、出番はあまりないようです。
ちなみに、中学校で学習する「want」という誰でも知っている単語を「リーダーズ英和辞典」で調べると、〜したい(と思う)I want to see her.会いたいと書かれてあります。これは危ないですね。「want」は相手の都合を考えずに望む事です。ボスにI want to see you.なんて言うと、ボスは怒ってしまいます。その点、本書には「強い表現になるので、日常生活ではしばしばwould like toなどを用いる」と書いてあります。こちらはボスを怒らせたりしません。「had better」も同様です。
こんな事が書かれていない英和辞典は、native English speakerに接する際、何の役にも立ちません。自分一人で本を読むときに使って下さい。その点、本書は素晴らしいの一言に尽きます。
英英辞典を良く薦められますが、私は本書が手放せません。

高校生には

最高の英和辞典。他は、他の人の書評参考にしてください。ジーニアスは、極論すると大学生むけでは。


売れ筋商品
このページの情報は
2006年4月16日22時3分
時点のものです。

このページのトップに戻る
『翻訳・通訳ドットコム』はAmazon.co.jpのウェブサービスによって実現されています。
Copyright 2005 翻訳・通訳ドットコム All rights reserved.
Yahoo! ディクテーションで英語力アップ 英語教材